コマンドバトル
ぶ厚いアルティマニアも買ってあるんですが
そもそもマニュアルすら読まずにやってたDFF。
素材取ろうと敵設定にした制服スコちゃんにどうやっても勝てない!!
つか,ナニこのスコちゃん見たことない技連発してくるんですけど
こっちの私服スコちゃんよりLv5も低いのに!!
ストーリーモードで他のキャラが取ってきたロゼッタ石は全部スコちゃんのアクセサリ枠に注ぎ込み
(どんだけアクションバトル下手なの>_<)
諦めてバトルインフォを初心者に戻したケドそれでも勝てず
(何で人のコト殴り倒した直後にコア取ってるんでつか偽スコちゃん!?)
だからそのガンブレで ががががっっ!!!って技どうやって出すの?!?
距離縮めると掴まるし離れるとこっちの攻撃は避けられるし…っ!
不意に思い出してコマンドバトルモードにしたら楽勝でした(悔涙
EXコア取りに行くのが大変;な お莫迦スコちゃんになっちゃったケドね!
きっとコマンドバトル強化で少しは賢くなってくれるに違いない(と思いたい・泣笑)
ちなみにII VII IV X(不覚にもまた泣けた)とクリアして
(バトルリトライしまくりでマグレでも勝てばゴールしてますw)
(どんだけスコちゃんだけに愛を注いでいるかわかろうというものww)
スコちゃん眺めつつIX@ジタン話攻略中…
バッツ@Vはお楽しみにとっておいて,後はIIIとVIともう一回Iか…(遠い目
ところでコレ。ストーリーコンプ率低くても関係ないでしよね?
(スコちゃん以外は100%にする気全くないw)
で。久々に『―――だいっキライだ』って台詞聞きながら
ものすっっごく前にバトンを回して頂いてたの思い出しました
(何で↑の台詞で思い出したのかは…・苦笑)
興味ある方のみ続きをどぞう
そもそもマニュアルすら読まずにやってたDFF。
素材取ろうと敵設定にした制服スコちゃんにどうやっても勝てない!!
つか,ナニこのスコちゃん見たことない技連発してくるんですけど
こっちの私服スコちゃんよりLv5も低いのに!!
ストーリーモードで他のキャラが取ってきたロゼッタ石は全部スコちゃんのアクセサリ枠に注ぎ込み
(どんだけアクションバトル下手なの>_<)
諦めてバトルインフォを初心者に戻したケドそれでも勝てず
(何で人のコト殴り倒した直後にコア取ってるんでつか偽スコちゃん!?)
だからそのガンブレで ががががっっ!!!って技どうやって出すの?!?
距離縮めると掴まるし離れるとこっちの攻撃は避けられるし…っ!
不意に思い出してコマンドバトルモードにしたら楽勝でした(悔涙
EXコア取りに行くのが大変;な お莫迦スコちゃんになっちゃったケドね!
きっとコマンドバトル強化で少しは賢くなってくれるに違いない(と思いたい・泣笑)
ちなみにII VII IV X(不覚にもまた泣けた)とクリアして
(バトルリトライしまくりでマグレでも勝てばゴールしてますw)
(どんだけスコちゃんだけに愛を注いでいるかわかろうというものww)
スコちゃん眺めつつIX@ジタン話攻略中…
バッツ@Vはお楽しみにとっておいて,後はIIIとVIともう一回Iか…(遠い目
ところでコレ。ストーリーコンプ率低くても関係ないでしよね?
(スコちゃん以外は100%にする気全くないw)
で。久々に『―――だいっキライだ』って台詞聞きながら
ものすっっごく前にバトンを回して頂いてたの思い出しました
(何で↑の台詞で思い出したのかは…・苦笑)
興味ある方のみ続きをどぞう
■【I love you 和訳バトン】■
<ルール>
その昔,『I LOVE YOU』を夏目漱石が『月が綺麗ですね』と訳し,
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したといいます。
さて,あなたは『I LOVE YOU』をなんと訳しますか?
もちろん,『好き』や『愛してる』など直接的な表現を使わずにお願いします。
そして,その後1~5人の人に回してください。
回して頂いた某C様には【ありがとう】と遅くなって【ごめんなさい】
そして始めにアンカー宣言させて頂きます【許してください】;;
『I LOVE YOU』を他の表現で ってぢつは
ワタシが駄作書いているときによく考えてるコトだったりします
ウチのスコは言いたがらないんですよホントに…っ
で。お題が回ってきた時に浮かんだのは
『お前が今,此処にいてくれて,…良かった』
どこで言ってるのか気になった方は駄作を読み返してくだs(ry(爆)
なんで『―――だいっキライだ』で思い出したのかと言うと
FFX北米版では,日本版ラスト,消えていくティーダ(滂沱)にユウナが言った『ありがとう』が『I LOVE YOU』って訳されたそうで
その場(チャット)で語り合ってた方々とは『違うだろぉお(涙)』って大騒ぎしたワケなんですが^^;
それ以来『ありがとう』の英訳は『I LOVE YOU』とインプットされ
『―――だいっキライだ』は『オヤジありがとう』と聞こえたと言うワケで(どういう脳内変換^^;;
そういやDFF UT,イベントシーンは英語なんですってね
ホントに『Papa,I Love You』とか訳されてたらどうしよぉ(汗笑
<ルール>
その昔,『I LOVE YOU』を夏目漱石が『月が綺麗ですね』と訳し,
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したといいます。
さて,あなたは『I LOVE YOU』をなんと訳しますか?
もちろん,『好き』や『愛してる』など直接的な表現を使わずにお願いします。
そして,その後1~5人の人に回してください。
回して頂いた某C様には【ありがとう】と遅くなって【ごめんなさい】
そして始めにアンカー宣言させて頂きます【許してください】;;
『I LOVE YOU』を他の表現で ってぢつは
ワタシが駄作書いているときによく考えてるコトだったりします
ウチのスコは言いたがらないんですよホントに…っ
で。お題が回ってきた時に浮かんだのは
『お前が今,此処にいてくれて,…良かった』
どこで言ってるのか気になった方は駄作を読み返してくだs(ry(爆)
なんで『―――だいっキライだ』で思い出したのかと言うと
FFX北米版では,日本版ラスト,消えていくティーダ(滂沱)にユウナが言った『ありがとう』が『I LOVE YOU』って訳されたそうで
その場(チャット)で語り合ってた方々とは『違うだろぉお(涙)』って大騒ぎしたワケなんですが^^;
それ以来『ありがとう』の英訳は『I LOVE YOU』とインプットされ
『―――だいっキライだ』は『オヤジありがとう』と聞こえたと言うワケで(どういう脳内変換^^;;
そういやDFF UT,イベントシーンは英語なんですってね
ホントに『Papa,I Love You』とか訳されてたらどうしよぉ(汗笑
PR
この記事にコメントする
この記事へのトラックバック
- この記事にトラックバックする
カレンダー
最新記事
すこぉる
すこぉるのとこには飛ばなくなりました(涙
お天気
ブログ内検索
最新コメント
えふえふVII
お遊びその2
最古記事
(04/27)
(04/28)
(04/30)
(05/01)
(05/04)